Перевод документации франшизы с английского и на русский

Про перевод при франшизе

Нередко наши клиенты покупают франшизу различных иностранных розничных сетей. И присылают нам на перевод множество документов в основном с английского языка. Расскажем подробнее об этом.

Как и где перевести франшизную документацию?

Предваряет процесс покупки длительные переговоры и переписки с руководством компании, продающей ту или иную франшизу. Очень часто именно на этом этапе мы подключаемся к работе. Переводим множество писем, обращений, запросов, анкет и тому подобного.

Когда же все переговоры заканчиваются успешным подписанием договора, нам присылают целый пакет всяческих документов и текстов, среди которых:

  1. Дизайн-проект будущего магазина, аутлета, отдела в торговом центре с максимально подробным расположением мебели, оборудования, складов и так далее.
  2. Рекламные и маркетинговые материалы, перевод которых помогает эффективно продвигать продукцию по франшизе на местном рынке.
  3. Договоры и контракты с франшизодателем и различными подрядчиками и субподрядчиками, причем чаще всего именно на английском.
  4. Инструкции и руководства к используемому торговому и прочему оборудованию и технике.
  5. Продолжаем переводить деловые и прочие письма. Переписка на этом этапе ведется так же масштабно.

Это самый основной, но не полный набор документации, переводимый нашими специалистами, о которых чуть подробнее расскажем ниже.

Услуги переводчика для текстов франшизы

Обычно франшизная документация присылается на английском языке. Поэтому наши переводчики именно англ, американского и того же канадского языка более всех загружены такими типами заказов. Однако случаются и другие: немецкий или германский, итальянский или французский, испанский или португальский, арабский или турецкий, китайский или корейский с японским, да и некоторые иные.

Главным же преимуществом Бюро Гектор стоит назвать наличие множества специализирующихся переводчиков. Ведь при покупке франшизы на перевод присылаются очень разные документы. Вот мы и распределяем все тексты между отдельными переводчиками. Технические специалисты занимаются переводом дизайн-проектов, всевозможных схем или инструкций. Юридические переводчики трудятся над договорами и контрактами. Экономические корпят над деловой перепиской и различными бухгалтерскими документациями. Найдутся и другие специалисты при необходимости.

Напишите нам или позвоните, чтобы понять, что и как мы будем переводить.

Стоимость перевода документов франшизы + сроки

Цена в таком случае зависит исключительно от 2 вещей: объема присланных текстов и переводимого языка. Этот самый объем (исчисляемый в 1000 знаков) мы умножим на стандартную ставку для английского или прочего языка. Отсюда и получится общая стоимость. Чтобы узнать, сколько будет стоить именно ваш перевод, напишите или позвоните нам.

По срокам сложно прямо сейчас сказать. У всех разная франшиза, различное количество полученной документации. Но одно могу сказать точно: мы все стараемся переводить максимально быстро. Распределяем различные тексты между всеми свободными переводчиками, что уменьшает время работы над франшизной документацией. Узнавайте все в письме или звонком.

Оплату чаще всего принимаем на банковскую карту. Также с радостью подпишем договор с последующим выставлением счета. Можем принять банковские переводы и рассмотреть множество иных вариантов оплаты.

Обязательно пишите нам прямо с нашего вебсайта или на E-mail.

Или набирайте по любым вопросам +7-922-181-08-30

Заказать или спросить

прямо сейчас