Литературный перевод романов на английский и любой иностранный язык

Перевод романа

Перевод художественных произведений (в том числе и романов) – это не самый регулярный заказ в Бюро Гектор. Однако такую услугу мы всё же предоставляем, о чем сейчас и расскажем.

Как перевести роман на английский язык?

Немало русских авторов желает прославиться не только в России, но и за рубежом. Однако для этого нужно владеть английским языком или хотя бы испанским, китайским, арабским, а также некоторыми иными популярными. Но владеть ими нужно на очень хорошем уровне. А в идеале и вовсе на уровне родного, чтобы всё было переведено предельно грамотно и качественно.

Вряд ли такое возможно. Очень мало людей способно и прекрасно писать (сочинять) романы и затем еще их на том же уровне переводить. Так или иначе, в таком случае требуется помощь профессионального переводчика, а также редактора и корректора, чтобы результат был на уровне.

В таком случае гораздо лучше сконцентрироваться на создании художественного произведения, будь то рассказ, повесть, роман или что-либо иное. А вот литературный перевод на английский или иной язык доверить Бюро Гектор.

Именно у нас найдутся прекрасные переводчики, отлично разбирающиеся в искусстве и обладающие чистым и гладким слогом.

Напишите нам о своей потребности в продвижении своего романа за рубежом. Мы обсудим цены, сроки и иные условия, а затем примемся за свою непростую работу. Ждем ваших запросов!

Художественные и литературные переводчики романов

Наши специалисты перевода имеют порядочный опыт работы с романами, а также худ и лит произведениями. Литературная проработка любого русского текста с созданием английского, американского или любого иного варианта – это вполне себе обычное дело для некоторых из наших спецов.

Часть художественных переводчиков Гектора сами являются авторами рассказов, повестей, что говорит об их художественных навыках. Помимо прочего они еще и обладают большим количеством особых словарей, содержащих множество синонимов, которые упрощают и обогащают работу над произведениями наших клиентов.

Помимо английского (и его вариантов: американского, канадского, австралийского и т.д.) мы переводим также и на многие другие языки: испанский, китайский, итальянский, японский, французский, арабский, иврит (израильский или еврейский), фарси (персидский или иранский), хинди (индийский), португальский и бразильский, а также многие иные (всего более 50 языков). Чтобы наши заказчики продвигали свои произведения по всему миру.

Стоимость перевода романа на английский и не только + сроки

Цены на услуги литературных переводчиков несколько выше стандартных технических или юридических заказов. Это объясняется повышенной сложностью этого направления переводческой деятельности, а также скудноватым предложением на рынке (таких высококлассных специалистов банально немного). Так что посоветую обратиться к нам, узнавая, сколько стоит такой перевод именно для вашего романа или иного произведения.

Сроки во многом зависят от конкретного переводимого текста. Нашему переводчику необходимо вначале увидеть сам текст, после чего он сможет назвать более-менее точное время работы над ним. А затем с учетом работы редактора и корректора мы уже назовем более-менее точные сроки работы над всем заказом.

Оплату примем на карточку банковскую, наличными, банковским переводом, безналично по выставленному счету и еще некоторыми иными способами. О них узнавайте отдельно.

Обязательно пишите нам на почту электронную, а также отправляйте сообщения прямо отсюда с сайта. И желаем творческих успехов в написании романов!

Позвонить можно по этому телефону +7-922-181-08-30

Заказать или спросить

прямо сейчас