Перевод больничных и медицинских выписок из больницы и истории болезни

Про медицинские выписки

Все больше наших соотечественников сталкивается с иностранной медициной и больницами. Не по своей воле, конечно, а по причине все возрастающего отрыва в качестве лечения в некоторых зарубежных странах. Отчего многим так нужны наши профессиональные переводческие услуги. Сегодня вновь поговорим об этом.

Какие медицинские выписки мы переводим?

Перевод больничных выписок (из карт и медкарт) требуется при отъезде в зарубежную клинику или отправке в специализированное лечебное заведение за границей. К нашим медицинским переводчикам обращаются, если нужно перевести:

  1. Выписку из истории болезни, которая обычно составляется на нескольких листах и нужна зарубежным врачам для составления своего профессионального мнения. Благодаря этому документу доктора смогут провести консультацию и составить свои рекомендации по последующему лечению, которые мы затем вновь получаем на перевод.
  2. Выписку из больницы, поликлиники и так далее. Такие больничные документы или выжимки из обширной документации и карт также составляются для упрощения и уменьшения трудоемкости процесса дальнейшего лечения. То есть специалисту в определенной области составляется полный список проблем, с которым клиент столкнулся в рамках его тематики, без «воды».

Для каких языков делаем перевод выписок?

Здесь всё зависит от того, куда наш заказчик собрался. Если речь идет о США, то переводим на американский вариант английского языка. Если в Израиль, то перевод идет на иврит, то есть израильский или еврейский язык. Если в Испанию, где так же сильна медицина, то на испанском нашими переводчиками составляется медицинская документация. Для Италии итальянский. Для Германии мы составляем больничные выписки из медкарт на немецком или германском. Также нередки в данном случае арабский, китайский, японский, чешский, французский и кое-какие иные языки.

Но самым популярным для мед перевода все же остается английский, который по праву значительную часть истории считается общемировым даже и в болезнях. Однако в медицине и для большинства больниц он далеко не доминирующий. Ведь есть немало стран, где больничные работники высочайшего класса, однако говорят исключительно на своем родном языке.

Лучшие переводчики мед документов

Крайне важно в лечебных вопросах два момента: качество переведенных текстов и скорость работы над ним. Ведь для больных потеря даже не одного дня, а половины может оказаться критичным. Особенно когда здоровье совсем пошатнулось.

Именно поэтому только за услугами профессиональных переводчиков медицинских выписок нужно обращаться. У нас в Бюро таких сразу несколько, причем для разных языков. Английский и немецкий в случае тех же историй болезни всегда на первом месте. Именно для них у нас самые качественные и грамотные специалисты перевода больничных карт. Они уже многие годы переводят для зарубежных больниц и клиник.

Про сроки и стоимость больничного перевода

В каждом конкретном случае цена и время работы над текстом различаются. Однако могу заверить, что наши расценки весьма умеренные. Для нас принципиально не зарабатывать на чужом здоровье.

Что касается сроков, то в данном случае всегда стараемся все сделать максимально быстро. Наши переводчики корпят над выписками (в том числе и из историй болезни) и днем и ночью, чтобы успеть ко «вчера», как нас часто просят наши клиенты.

Узнавайте про стоимость перевода вашей выписки разными способами:

  • Сделайте заказ прямо тут на сайте в соответствующем окошке;
  • Напишите нашему менеджеру на Е-мейл;
  • Закажите обратный звонок с нашего сайта;
  • Позвоните Гектору +7-922-181-08-30.

Заказать или спросить

прямо сейчас