Перевод меморандумов на английский, русский и иностранный язык

Пример меморандума для перевода

Про меморандум и его перевод

Для начала стоит разобраться, что такое меморандум для наших переводчиков и вообще. Ведь под этим термином понимаются разные по содержанию документы:

  1. Дипломатический документ;
  2. Письменное напоминание;
  3. Докладная записка;
  4. Перечень не страховых случаев;
  5. Заключение юридического характера.

Именно последний документ наиболее часто предъявляется для перевода. Меморандум является одним из видов юрид текста, поскольку в нем содержится заключение, консультация или разъяснение юриста по разнообразным вопросам в сфере права с акцентом на проблемные моменты. Например, анализ судебной практики, толкование законодательных актов, локальных норм предприятий.

Меморандум традиционно четко структурирован, что упрощает задачу для наших юр переводчиков. В нем содержится поставленный вопрос, небольшой ответ, детальное описание проблемы, заключение. Основная цель такого документа – это обширное разъяснение заказчику поставленного им вопроса для четкого понимания ситуации в интересующей сфере.

Отличительные черты меморандума при переводе

Близко по значению к меморандуму юридическое заключение, которое отображает личное мнение профессионалов в частных вопросах. Такая консультация характеризуется строго выдержанным стилем и формой. Она состоит из:

  • списка документов, нужных для проведения анализа;
  • заключение по вопросам;
  • пояснительная информация по пунктам;
  • сведения о юристе, который работал над проблемой.

Основное отличие юридического заключения от меморандума для переводчиков состоит в том, что первый документ имеет довольно-таки жесткую форму. Цель заключения – это детальное изложение ситуации, которая уже случилась, ее рассмотрение в определенной сфере, анализ главных аспектов, рассмотрение последствий юридического и экономического характера для принятых решений. Область применения юр заключения:

  1. оценка инвестиционной рентабельности;
  2. экономическое обоснование проекта, его планирование;
  3. неотъемлемая часть сделок.

Кому мы переводим меморандумы?

Прежде всего, предприятиям, имеющих иностранных партнеров или желающие привлечь заграничных инвесторов.

Бюро «Гектор» на профессиональном уровне окажет услугу перевода меморандума с/на английский, а также, в случае необходимости, на другие иностранные языки. Наши переводчики, занимающиеся подобным переводом, нередко имеют юридическое образование, отлично разбираются в экономической терминологии. Ведь зачастую освещаемые в меморандуме и юрид заключении вопросы, связаны с экономической сферой деятельности. Понимание такой терминологии и знание юридических нюансов очень важно, так как точный перевод защитит сторон от недопонимания в будущем и предотвратит принятие неоправданных решений. Тем более такую задачу не стоит доверять онлайн переводчикам или дилетантам. От качественного перевода зависит не только дальнейшее сотрудничество с иностранными партнерами, но и имидж самого предприятия.

Как быстро переводим меморандум, и как заказать

Срок оказания услуг полностью зависит от предоставленного объема информации. Принимая во внимание важность таких документов для дальнейшей работы, услуга оказывается максимально быстро. Бюро в случае острой необходимости без проблем ускоренно переведет.

Тарификация услуг зависит от объема проделанной работы, сложности языка и срочности заказа. Нашим ценам удивляются не только заказчики, но конкуренты. Для Вашего удобства оплату можно осуществить наличным способом или по безналу (банковское перечисление, оплата на карточку).

Всю информацию, полученную в документации для перевода и имеющиеся конфиденциальные сведения, мы обязуемся не предать огласке. Это поможет осуществить комплекс мер, стоящий на защите Ваших интересов.

Для заказа услуги юрид переводчика и уточнения деталей предлагаем оформить запрос в режиме онлайн или выйти на связь с нами по телефону:

+7-922-181-08-30

Заказать или спросить

прямо сейчас