Литературные переводы английских текстов и песен онлайн

Литературный перевод – это работа сложная, требующая от переводчика не только усердия, но и творчества. Ведь стихотворение, новелла, роман – это, прежде всего, способ донести читателю мысли автора, его восприятие мира, а значит, переводчик должен сохранить все это на переводном языке, будь он английский, французский или русский.

Что такое литературный перевод

На самом деле данный термин касается не только художественного текста, но и ряда других работ, к которым относят:

  • сборники стихотворений;
  • песни;
  • рукописи;
  • статьи для журналов и газет;
  • учебники.

Всё это – творчество, для работы с которым должен подбираться особенный специалист, переводчик с художественным вкусом, писательскими навыками, умением чувствовать ритм и отыскивать литературные цели, поставленные автором произведения.

Требования к литературному переводу

Литературный перевод, как и любой другой, должен осуществляться в соответствии с некоторыми требованиями, вне зависимости от того, какой язык будет переводным – русский, французский или английский.

Чтобы перевести произведение, переводчик должен осведомлять важность сохранения авторского стиля, культурных реалий страны, в которой автор писал, литературного стиля, языковых особенностей и прагматической части (то есть влияние на читателя).

Основная сложность в том, чтобы перевести произведение на другой язык, - это умение передать культуру читателю, который, возможно, понятия о ней не имеет. Переводчику необходимо осознавать важность сохранения «культурных» слов, а не заменять их названиями похожих (!) реалий на другом языке. Например, если требуется английский или французский перевод русского произведения, то в нем должны оставаться слова, отражающие русскую культуру, такие как «деревня», «матрёшка», «хоровод» и прочие, которые следует объяснять при помощи сносок.

Именно поэтому такую работу нужно доверять асам, которые видят тонкую грань стиля и слова, с чем никогда не справится обычный переводчик, а уж тем более программа онлайн перевода.

Аудитория потребителей или кому это нужно

Литературный перевод, прежде всего, делается для автора произведения, ведь это единственный способ показать себя в других странах, представить свои работы зарубежному читателю и заслужить его внимание.

Мы всегда готовы помочь Вам, и не просто перевести, но и сотрудничать с Вами, учитывая все предпочтения и замечания. Ведь это Ваша работа, которая даже на иностранном языке должна Вам нравиться и соответствовать оригиналу, что наши специалисты осознают, а поэтому относятся к заказу серьезно и ответственно!

Заказать или спросить

прямо сейчас