Перевод доклада
В науке и образовании доклад является одной из наиболее распространенных форм общения с аудиторией. По сути, это монолог докладчика, цель которого – донести слушателям развернутую информацию по отдельно взятой теме. Часто доклады содержат в себе информацию о результатах работы, а также рекомендации по дальнейшему развитию (усовершенствованию) деятельности в той или иной сфере. Такие доклады принято называть отчетами. Бывают также доклады-обзоры, доклады-рефераты и т.д.
Переводчик – лучший друг докладчика
Независимо от того, в какой форме составлен ваш доклад, рано или поздно ему может понадобиться перевод на английский или другой иностранный язык. В таком случае вам наверняка пригодятся услуги наших переводчиков, поскольку работа с текстами научного характера – это профиль бюро «Гектор».
Чтобы перевести доклад, недостаточно иметь большой словарный запас по узкой специальности. Переводчик должен быть логичным и лаконичным, точным и объективным. Кроме того, преимущество следует отдавать специалистам, имеющим практику общения с людьми из научно-преподавательских кругов. Только наличие совокупности вышеперечисленных качеств и опыта может обеспечить 100% адаптацию текста при переводе.
Онлайн-переводчики – это шаг в неизвестность
Известны случаи, когда при подготовке к выступлению на международной конференции, их участники опрометчиво полагались на онлайн перевод, выполненный компьютерными программами. Результаты оказывались плачевными, а времени на исправление ситуации практически не оставалось.
Однако если вы оказались в подобном цейтноте, не отчаивайтесь. Сотрудники нашего бюро переводов могут выполнить работу на высочайшем уровне даже в крайне сжатые сроки. Такая услуга обойдется дороже, но зато ваша деловая репутация и имидж учреждения, которое вы представляете, не пострадают.
Мы не устанем повторять, что машинный перевод онлайн ни в коем случае нельзя использовать, когда речь идет о серьезных делах. Только переводчик-профессионал может гарантированно точно перевести доклад.
Успех вашего мероприятия – это наша обязанность
Если вам поручено организовать и провести семинар с участием зарубежных коллег, то без синхронного перевода на русский язык не обойтись. Также возникнет необходимость перевести на английский программу мероприятий, повестку дня и другую организационно-распорядительную документацию. Не исключено, что вашему учреждению захочется оставить у себя понравившийся доклад одного из иностранных партнеров. Мы готовы взять на себя его перевод на взаимовыгодных условиях.
У вас есть доклад или реферат? У нас всегда найдется грамотный переводчик. Давайте объединим усилия для достижения максимального результата!