Перевод этикетки для упаковки консервов на английский язык
Продолжаем работать над упаковками продукции нашего давнего клиента. Производственный консорциум поставляет пищевую продукцию (в основном консервы) за границу. В этот раз готовилась поставка во Вьетнам.
Как перевести этикетку на английский?
И вот мы занялись переводом информации с упаковки консервных банок, содержащих тушеную оленину, говяжьи и свиные язычки, печеночный паштет и кое-какие иные консервы. Всё сделали предельно точно и грамотно, как обычно для этого клиента. Уже далеко не в первый раз.
Профессиональные переводчики информации на упаковке
Работал над заказом наш дипломированный переводчик, в тот момент бывший дежурным, то есть занимающимся срочными заказами. А постоянные клиенты для нас всегда в приоритете. У нас уже даже есть собственный словарь для подобных этикеток. Причем далеко не только для английского языка. Еще и для казахского, узбекского, киргизского и многих иных. Там собраны переводы всех попадавшихся ингредиентов, а также типичных фраз наподобие: «Перед употреблением рекомендуется разогреть» и так далее.
В общем, обращайтесь именно к нам. Переведем информацию о вашей продукции предельно быстро и качественно.
Пишите или звоните +7-922-181-08-30