Перевод и переводчик строительных терминов и текстов
Мир развивается, техника становится функциональнее, научные изобретения позволяют воплощать в жизнь казалось бы невыполнимые идеи и решения. Самым прямым образом это относится к строительству, потому как оно напрямую связанно с новшествами в мире технологий. Именно это делает востребованным строительный перевод, ведь китайским или английским языком владеют далеко не все, более того на таком уровне, чтобы перевести инструкцию.
Строительство и перевод: точки соприкосновения
На самом деле строительство нуждается в переводе на каждой своей ступени, а не только в момент приобретения иностранного оборудования, такого как автокраны, бульдозеры, тралы и прочее. Итак, перевод английский, как и любой другой, необходим при:
- маркетинговых исследованиях и разработке строительно-инвестиционного плана;
- обработке проектных и рабочих документов;
- инженерных изысканиях;
- получении новых строительных материалов и техники;
- пуско-наладочных работах.
На каждом из перечисленных этапов требуется точный строительный перевод, ведь от него зависит сначала решение об инвестиции в проект (если это зарубежный партнер), затем расчет конструкций и само проектирование работы, а также инженерные, планировочные, архитектурные, конструктивные решения (в особенности при сотрудничестве компаний из разных стран), правильная эксплуатация строительной техники, и конечно, корректность всех графиков, планов, замечаний, отчетов которые необходимо перевести для иностранных инвесторов и сотрудников.
Кому доверять строительный перевод?
Переводчик документов под строительство – это не просто владеющий обоими языками специалист, это человек, также разбирающийся в технике и во всем процессе строительства.
Переводчик, берущийся за строительный перевод, должен понимать процессы и особенности кондиционирования, водного снабжения, вентиляционной системы, телефонизации, газового обеспечения – в общем, всего того, с чем имеет дело строительство. Геологические, экологические, геодезические, геотехнические исследования – каждый этот термин переводчик должен знать еще до того, как браться за свою работу.
Как работаем мы!
Принимая заказ на строительный перевод онлайн или лично, мы сразу же подбираем сотрудника, осведомленного как в техническом переводческом процессе, так и в конкретной отрасли строительства, в правилах и нормах ГОСТ, СНиП и международных стандартах.
Благодаря изначальному высокому уровню переводческого мастерства, работа выполняется быстро. Поэтому вы в самое короткое время получите свой английский строительный перевод, выполненный на высшем уровне с неизменным знаком качества.