Перевод книги с английского на русский онлайн
Перевод книг – задача для профессионала
Современная жизнь ставит перед нами множество задач, с которыми мы должны справляться для собственного же удобства. Хоть русский язык и входит в перечень международных, но, все же, знание иностранного, английского например, для современного человека является необходимостью. И большинство людей с этим справляются, поэтому для путешествий, просмотра зарубежного кино, сотрудничества с иностранными партнерами собственных знаний английского достаточно. Но, все же, во многих случаях требуется помощь специалиста, который сможет перевести документацию или сделать более сложную работу – перевод книг.
Собственно эта услуга и является наиболее требовательной относительно переводчика. Речь идет не просто о профессиональных знаниях, но также о писательских умениях. Потому как книга – это, прежде всего, творчество, которое переводчик должен передать на другом языке во всей полноте.
Книжный перевод: особенности
Чтобы перевести русскую книгу на английский, переводчик должен понимать особенности данного вида работы. В частности это касается художественных произведений, перевод которых осуществляется исключительно профессионалами. Следовательно, чтобы перевести книгу, необходимо следовать следующим правилам:
- максимально высокий уровень переведенного результата, потому как в будущем он поступает в печать и переиздается;
- однообразие исходных и переводимых терминов;
- сохранение не только стиля повествования, но и его внешнего оформления;
- знание культуры, истории, географии источника;
- ориентация в специализации и тематике, относительно которой написано.
Обусловленные особенности дают возможность понять, что перевод следует доверять только проверенному, квалифицированному переводчику, обладающему нужными знаниями и навыками, с чем ни одна онлайн переводческая программа не справится.
Как же найти «нужного» переводчика
Говорить, что переводчик должен идеально владеть английским, пожалуй, даже не стоит. Требования к переводчику книг заключаются в:
- знании лексических, стилистических, ритмических и морфологических особенностей;
- свободном восприятии художественного образа, авторской или специфической культурной игры слов;
- широком кругозоре и богатом словарном запасе;
- умении правильно подобрать аналог или эквивалент в переводном языке;
- сохранении авторского своеобразия и индивидуальности.
Причины перевода книг
Наши специалисты всегда готовы перевести книгу на русский или английский. Вы всегда можете сделать заказ онлайн если хотите:
- издать собственную книгу в качественном переводе за рубежом;
- перевести ее на английский или русский;
- нуждаетесь в профессиональном переводе публицистической или научной статьи для печати в иностранном издании.
Мы несем ответственность за свою работу, а поэтому гарантируем качество, ответственность и соблюдение сроков!