Перевод книги с английского на русский онлайн

Перевод книг – задача для профессионала

Современная жизнь ставит перед нами множество задач, с которыми мы должны справляться для собственного же удобства. Хоть русский язык и входит в перечень международных, но, все же, знание иностранного, английского например, для современного человека является необходимостью. И большинство людей с этим справляются, поэтому для путешествий, просмотра зарубежного кино, сотрудничества с иностранными партнерами собственных знаний английского достаточно. Но, все же, во многих случаях требуется помощь специалиста, который сможет перевести документацию или сделать более сложную работу – перевод книг.

Собственно эта услуга и является наиболее требовательной относительно переводчика. Речь идет не просто о профессиональных знаниях, но также о писательских умениях. Потому как книга – это, прежде всего, творчество, которое переводчик должен передать на другом языке во всей полноте.

Книжный перевод: особенности

Чтобы перевести русскую книгу на английский, переводчик должен понимать особенности данного вида работы. В частности это касается художественных произведений, перевод которых осуществляется исключительно профессионалами. Следовательно, чтобы перевести книгу, необходимо следовать следующим правилам:

  • максимально высокий уровень переведенного результата, потому как в будущем он поступает в печать и переиздается;
  • однообразие исходных и переводимых терминов;
  • сохранение не только стиля повествования, но и его внешнего оформления;
  • знание культуры, истории, географии источника;
  • ориентация в специализации и тематике, относительно которой написано.

Обусловленные особенности дают возможность понять, что перевод следует доверять только проверенному, квалифицированному переводчику, обладающему нужными знаниями и навыками, с чем ни одна онлайн переводческая программа не справится.

Как же найти «нужного» переводчика

Говорить, что переводчик должен идеально владеть английским, пожалуй, даже не стоит. Требования к переводчику книг заключаются в:

  • знании лексических, стилистических, ритмических и морфологических особенностей;
  • свободном восприятии художественного образа, авторской или специфической культурной игры слов;
  • широком кругозоре и богатом словарном запасе;
  • умении правильно подобрать аналог или эквивалент в переводном языке;
  • сохранении авторского своеобразия и индивидуальности.
Причины перевода книг

Наши специалисты всегда готовы перевести книгу на русский или английский. Вы всегда можете сделать заказ онлайн если хотите:

  • издать собственную книгу в качественном переводе за рубежом;
  • перевести ее на английский или русский;
  • нуждаетесь в профессиональном переводе публицистической или научной статьи для печати в иностранном издании.

Мы несем ответственность за свою работу, а поэтому гарантируем качество, ответственность и соблюдение сроков!

Заказать или спросить

прямо сейчас