Перевод меню ресторана и кафе на английский и иностранный язык
Меню – лицо кабаре
Даже зайдя в приличное кафе, бар или ресторан, можно наткнуться на уморительные предложения в меню. И вовсе не потому, что стиль здесь такой: а потому, что составитель неграмотный. Многие традиционно наши блюда (если копнуть историю) пришли с других земель. Названия же либо перекручивались до неузнаваемости, либо влились в нашу речь и уже неразделимы с ней (как оливье, например). Но то, что можно встретить сейчас, – иногда просто неприятно шокирует.
Наверное, каждый сталкивался с тем, что выговорить некоторые иностранные названия просто невозможно без предварительной тренировки. Особенно этим «грешат» китайско-японские заведения. С одной стороны, они пытаются сохранить оригинальные названия блюд, но даже китайцы с японцами в шоке, как они звучат, прочитав русский «транслит».
Понятно, что такие примеры не добавляют заведению ни престижа, ни уважения…
Забота всегда вознаграждается
Будь открытым для мира – и мир ответит тем же. Такое правило полезно не только для путешественников, но и для рестораторов. Когда иностранный гость может понять из текста, чем его готовы здесь накормить, поверьте, в долгу он не останется. Щедрые чаевые с лихвой окупят ваши старания!
В мире существует такая практика: ресторан с итальянской кухней кроме menu на родном языке имеет также итальянский вариант, с французской – французский и так далее. А еще неплохо обзавестись универсальным вариантом – перевести меню на английский. Почему бы нам не взять это за правило? Ведь это не только вежливо, но и выгодно. Путешественники, не желающие экспериментировать с местной кухней, обязательно зайдут в заведения с их родной кухней. Чувствуя себя комфортно и зная, из чего приготовлен салат или суп, они безбоязненно смогут заказать больше, тем самым увеличив чек.
Общепризнано, что само наличие иностранных посетителей поднимает оценку заведения в глазах соотечественников. В следующий раз они смогут пригласить сюда без опаски своих друзей из-за границы. Так что меню на иностранном языке может стать не только изюминкой кабаре, но и инструментом для пиара.
Где грамотно перевести меню?
Дабы не упасть в грязь лицом, не стоит пользоваться автоматическими переводчиками. Они могут не только внести несуразицу в текст, но и исказить смысл. Только посетитель-авантюрист закажет блюдо, до конца не понимая, что в него все-таки входит. Или же ваши официанты вынуждены будут краснеть перед гостями, каждый раз объясняя, что это за ошибки в тексте.
Поэтому самый простой и надежный вариант – заказать перевод меню ресторана у профессионалов. Ответственный ресторатор не пожалеет вложить средства в дело, которое 100% увеличит его прибыль. В Бюро «Гектор» уже хорошо знакомы с заказами по переводу меню и смогут выполнить его на высоком уровне практически на любой язык.