Перевод устава компании на английский и иной иностранный
Что важного можно прочесть в уставе?
Устав – свод правил, который регулирует деятельность компании, ее взаимоотношения с контрагентами. В нем собраны сведения о регистрации компании, условиях реорганизации и ликвидации. Устав создают такие виды организаций:
- Государственные;
- Коммерческие;
- Общественные.
Кроме общих положений, в нем может содержаться коммерческая информация. Например, ограничения по переводу денежных средств. Один этот небольшой пунктик может оказаться решающим при оформлении сделки с компанией. Ведь не зная об этом правиле, Ваша организация легко может попасться на удочку недобросовестного партнера.
Как перевести уставные документы
Нередко официальные документы содержат специальную терминологию. Устав не исключение: в нем могут быть узкоспециальные определения, фразы из сферы экономики и права. К тому же в разных странах используются специфические обороты, а в разных профессиях – свои арго.
Уставная документация имеет определенную структуру составления, о чем также должен быть в курсе переводчик. Текст устава при переводе разделяется на разделы, каждый из которых подчиняется нумерации. Поэтому нередко бывает так, что перевести необходимо не весь текст, а только те пункты, которые содержат информацию о финансах: порядке распределения прибыли, ограничения по заключению сделок и т.п.
Однако, даже при хорошем разговорном английском переводить устав довольно сложно. А при оформлении бизнес-сделки еще и рискованно. Одна ошибка может стоить, как десять, а то и сотни переводов, которые вы можете заказать специалистам и уберечь себя от лишних рисков.
Кому можно поручить перевод устава компании?
В наше время сделки с иностранными компаниями – не редкость. Поиски инвесторов часто приводят к зарубежным корпорациям. И тогда барьером как для личностной коммуникации, так и для деловых отношений является язык. Было бы глупо, если бы в современном мире отказывались от выгодных предложений только из-за него. В то же время, чтобы заключить выгодный контракт с испанцами, например, не обязательно изучать испанский. Ведь успешный бизнесмен не обязан быть полиглотом.
Правильный подход – поручить перевод важного документа специалистам. Бюро «Гектор» не один год занимается профессиональным переводом документов. Опытные юридические переводчики помогут Вам качественно перевести уставные документы как с английского, так и с других языков (французский, итальянский, китайский и т.д.), и в обратном направлении – с русского на иностранный. Бюро ответственно относится к срокам исполнения и обязательно проводит редакторскую правку перед отправкой клиенту.