Военный переводчик и особенности военного перевода
Перевод – это сфера деятельности, тесно соприкасающаяся со всеми направлениями: медициной, политикой, наукой, культурой и даже войной. Это по причине того, что где бы ни было, а без контакта с иноязычными людьми из других стран никак не обойтись. Говорится даже не о синхронном военном переводе, требующем особой физической и моральной подготовки переводчика, а о письменном для архивов и общения посредством писем и прочего.
Что такое военный перевод?
Его, как и все остальные виды переводческой деятельности, можно разделить на устный и письменный. Наша компания занимается письменным переводом военной корреспонденции и архивов с/на английский или немецкий язык.
В своих особенностях он сближается с переводом технической документации, потому как:
- имеет большое количество терминов и специальных слов;
- состоит из исключительно информативной лексики;
- избегает ненужных дополнительных слов и канцеляризмов;
- осуществляется с максимальной точностью к исходному материалу.
Именно эти особенности перевода военных текстов на иностранный язык определяют и требования к переводчику. Ведь человек, не имеющий знаний об оружии и вообще не понимающий военной специфики, не сможет достаточно точно и с уверенностью перевести на английский или немецкий текст, изобилующий терминами, специальными названиями и профессиональной лексикой.
Кто справится лучше всего
Говоря о военном переводе, следует доверять его, пожалуй, мужчинам. Ведь как бы то ни было, а тематика эта – это далеко не женская сфера. Более того, мужчины априори лучше разбираются в технике, быстрее понимают, что и как работает, а поэтому перевести военный термин или название оборудования смогут гораздо быстрее, даже если не были уверены на 100% в его правильности изначально.
Следовательно, можем сказать, что военный перевод – это задача переводчика мужчины. Хотя, и женщина может справиться, если:
- закончила соответствующую кафедру;
- свободно оперирует лексикой на исходном и переводном языках;
- имеет хорошую реакцию, терпимость и трудолюбие.
Ваш заказ – наша гарантия
Мы всегда можем ручаться за правильность военного перевода, потому как доверяем его специалисту исключительно в соответствующем направлении. Переводчик, работающий над вашим заказом, посвящал себя военному делу еще до перевода, а поэтому сможет перевести на другой язык даже то, что не всегда написано в словарях!