Перевод и локализация игр: компьютерных, онлайн, мобильных и браузерных

Пример перевода текста из игры

 

ПОЗВОНИТЕ +7-922-181-08-30

ИЛИ НАПИШИТЕ ВНИЗУ ЭТОЙ СТАТЬИ

ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ СРОКОВ И СТОИМОСТИ

 

Бюро профессиональных переводов «Гектор» предлагает услуги по локализации компьютерных игр на иностранные языки.

Кому и зачем переводить игры?

Основные наши заказчики – это российские разработчики игр и игровых приложений для мобильных устройств, желающие вывести свою игровую продукцию на новые мировые рынки и расширить круг потребителей. Локализация компьютерных, браузерных и мобильных игр включает в себя не только профессиональный перевод, но и адаптацию игры с учётом менталитета и особенностей целевой аудитории.

Современные браузерные, онлайн и мобильные игры представляют собой довольно объёмный продукт, включающий в себя различные виды передачи информации (текст, графика, аудио, видео). Каждый из этих видов информации нуждается в адаптации и переводе для того, чтобы потребитель, играя в игру, мог чувствовать себя комфортно и уверенно, не отвлекаясь на языковой барьер.

Конечно, для успешной карьеры в этом бизнесе требуется правильный и точный перевод, чтобы каждый геймер воспринимал игру как оригинальную, а не адаптированную. В связи с этим локализация может иметь несколько уровней: от простого перевода коробки и руководства пользователя до адаптации сценария. Как правило, при глубокой локализации делается аудио перевод (персонажи полностью дублируются) и полный текстовый перевод (подсказки, интерфейс, описание, субтитры и т.д.). Чем глубже адаптация продукции, тем больше шансов получить признание целевой аудитории и высокие рейтинги, влияющие на общее продвижение продукта и конечный доход.

На какие языки делаем перевод игр?

Конечно, самый популярный язык - это английский. Среди сетевых геймеров из разных частей света очень много англо говорящих. Однако при поставке продукта в определённую страну могут потребоваться перевод и адаптация на местный язык. Например, испанский, немецкий, французский и прочие.

Простого дословного перевода письменной и текстовой информации может оказаться недостаточно. Для того чтобы персонажи действительно «ожили», нужна полная адаптация, а значит требуются знание менталитета целевой аудитории и безупречное владение  языком.

В штате нашей компании работают опытные переводчики разного профиля со знанием различных языков мира от английского до тайского, от португальского до индонезийского. Мы поможем локализовать игру на всех необходимых уровнях и на любой запрашиваемый язык.

Срок и стоимость перевода игр

Сроки зависят от масштабности и объёма проекта, поэтому они сугубо индивидуальны и лично обсуждаются с заказчиком. Как правило, сроки оговариваются заранее с учётом всех особенностей перевода (язык, сложность, объём).

Стоимость складывается из установленных сроков, сложности переводимого языка и уровня локализации. Чем сложнее и объёмнее проект, глубже локализация и «экзотичнее» язык, тем больше расценка на работы. Однако мы прислушиваемся к нашим заказчикам, проговариваем все нюансы и стараемся давать максимально демократичные цены.

Сроки и стоимость конкретного проекта можно узнать по телефону или оставив заявку на сайте.

Способы оплаты

Оплата чаще всего производится безналично (заключается и подписывается договор) или на банковскую карту. Заказчик может сам предложить удобный для него способ оплаты. Как правило, мы прислушиваемся к нашим клиентам и выбираем удобный для них вариант перечисления денежных средств.

Обо всех возможных способах оплаты можно уточнить по телефону или через сайт.

Звоните +7-922-181-08-30

Заказать или спросить

прямо сейчас