Профессиональный перевод текстов

Чем должно привлекать бюро переводчиков? Конечно, у разрекламированного агентства всегда будет больше клиентов. Но стоит задаться вопросом: а всегда ли профессионализм и качество тождественны хорошему пиару?  Как же выбрать себе агентство, предоставляющее услуги по профессиональному переводу, чтобы получить желаемый результат в установленные сроки? Ответ очень прост: Бюро «Гектор» предоставляет услуги по переводу как художественных, так и  технических текстов. Отдельным направлением работы является перевод с английского, немецкого сайтов и веб-ресурсов. Но главным преимуществом агентства является не качественная реклама и пиар, а высокопрофессиональная команда переводчиков, для которых серьезный подход к делу – жизненное кредо!

Перевести технический текст: все просто

Прежде, чем описать подробно все тонкости технического перевода с английского, хочется сказать несколько слов о том, почему в бюро «Гектор» делается такой упор именно на профессионализме сотрудников, и какие требования к ним предъявляются.

  • Специальное лингвистическое образование у нас приоритетно, так как человек изучил в специализированном учебном заведении всю теорию о том, как должно проходить построение работы с переводимым текстом.
  • Практика в различной тематики сотрудника бюро имеет для нас большое значение, и на этом делается упор.
  • В работе с определенным текстом переводчики пользуются несколькими источниками, чтобы очень тщательно изучить тот материал, с которым им предстоит работать.
  • Наши сотрудники не просто приходят в офис отработать свои часы – они приходят заниматься любимым делом, которое стало для них оплачиваемым хобби. А, как известно, человек работу делает хорошо тогда, когда ему самому это нравится. Можно сказать, вы получаете ваш заказ не просто хорошо выполненным, а выполненным с «душой».

Теперь хочется отметить основные отличия технической документации от художественной. Бюро «Гектор» работает в нескольких режимах переводов: онлайн и оффлайн. Перевести текст технический для наших сотрудников – это такая же качественная работа, как и перевод сайтов или другая тематика.

Особенности именно для технических текстов заключаются в более строгом переводе конкретных слов, но так, чтобы они в итоге складывались в логическое предложение. В художественном произведении можно играться с синонимами, меняя даже целые предложения, но сохраняя контекст. С технической тематикой, переводя предложения, следующее по смыслу не додумаешь, необходимо переводить каждое слово. Особенно, если речь идет о такой серьезной документации, как инструкция. Здесь все должно следовать строго по пунктам.

Но если человек уже много времени имеет дело с переводческой практикой, в том числе и с техническими, он понимает, насколько серьезный необходим подход к делу, и в то же время, действует быстро и профессионально.

Как идет процесс перевода в бюро «Гектор»

Агентство, предоставляющее переводческие услуги в режиме онлайн и офлайн,  доступно для вас 7 дней в неделю. Профессиональный перевод осуществляется не роботами-переводчиками, которыми пестрит сегодняшнее интернет-пространство, а людьми, имеющими специальное образование. Это очень «очеловечивает» все тексты, с которыми работает «Гектор» и делает их понятными и читабельными. Английский и немецкий – это одни из основных направлений, в которых работает агентство. Конечно же, этими языками наши услуги не ограничиваются.

Вы всегда можете связаться с нами удобным для вас способом и сделать заказ в режиме онлайн. Точно так же получить выполненный заказ обратно.

Заказать или спросить

прямо сейчас